Мари. Дитя Бури. Обреченный - Страница 283


К оглавлению

283

7

Нантский эдикт – в 1598 году уравнял в правах католиков и протестантов (гугенотов); с отменой этого эдикта в 1685 году протестанты массово эмигрировали из Франции.

8

«3 января 1836 года. Я покидаю эту страну, пытаясь спастись от проклятого британского правительства, подобно тому как мои предки спаслись от этого дьявола Людовика XIV. Долой тиранов – королей и министров! Да здравствует свобода!» (фр.)

9

Господин (африкаанс).

10

Клипшпрингер – антилопа-прыгун, широко распространенная в Африке.

11

Имеется в виду, что мужчины пили кофе с добавлением спиртного.

12

Проповедник (африкаанс).

13

Мальчишка (фр.).

14

Черт побери! По крайней мере, он храбр, этот юнец! (фр.)

15

Имеются в виду боевые действия на востоке Капской колонии между британскими и голландскими колонистами и южноафриканским народом ко́са. В ходе этой войны бурский отряд под командованием П. Ретифа разгромил войско коса у горы Винтерберг. Эта война и потери среди фермеров-буров в результате нападений туземцев стали одной из причин Великого трека: губернатор Ретиф и его сторонники рассчитывали, что в Натале будет намного безопаснее.

16

Кафры – общее название независимых (от европейцев) темнокожих племен Южной Африки, среди которых особо выделяли зулусов. Сам термин был унаследован британцами от арабов, которые именовали «красными кафрами» (кяфирами) тех туземцев, что не принимали ислам; по мусульманским картам, территория красных кафров простиралась от мыса Доброй Надежды до Драконовых гор.

17

«Рур» – кремневое длинноствольное ружье для охоты на крупную дичь, так называемый слонобой.

18

Черт подери! (фр.)

19

Будь я проклят! (фр.)

20

«У Меня отмщение и воздаяние» (Втор. 32: 35).

21

Молодой красавицы. – А. К.

22

Да-да, правильно (нем.). Порой автор, приводя высказывания буров на «бурском» языке, на самом деле заставляет их говорить по-немецки.

23

Это одноствольное капсюльное ружье, описанное мистером Алланом Квотермейном и столь часто упоминаемое в рассказах об этом периоде его жизни, было прислано мне мистером Куртисом и лежит сейчас передо мной. Оно было изготовлено в 1835 году в мастерской Дж. Парди (Лондон, Оскфорд-стрит, 314 1/2) и представляет собой великолепный образчик охотничьего оружия. Без шомпола, который где-то затерялся, оно весит всего 5 фунтов и 3 и 3/4 унции. Ствол прямоугольный, канал ствола, рассчитанный на сферическую пулю, имеет диаметр 1/2 дюйма. Курок можно поставить на предохранительный взвод с помощью специального рычажка.

Другая особенность этого оружия (лично я никогда прежде такого не видел) состоит в том, что даже легкого нажатия на спусковой крючок достаточно, для того чтобы произвести выстрел; если коротко, ружье реагирует буквально на касание пальцем.

Ружье имеет два целика, маркированные на 150 и 200 ярдов соответственно, помимо фиксированного прицела на 100 ярдов. На замке выгравированы фигурки лежащего оленя и стоящей лани. Для своего времени это было отличное и очень удобное оружие, с костяной отделкой по цевью, как принято сегодня говорить, и с обрезанной ложей, чтобы щека стреляющего прилегала плотнее.

Какими патронами из этого ружья стреляли, я точно не знаю, но могу предположить, что использовались заряды от 2 и 1/2 до 3 драхм пороха. Несложно догадаться, что в руках Аллана Квотермейна такое оружие, пусть сегодня оно безнадежно устарело, было способно на великие дела (конечно, с учетом расстояния) и что вера в него, выказанная в ходе поединка в Груте-Клуф и позднее, в жуткой истории со стервятниками, когда жизни столь многих людей зависели от меткости стрельбы, оказалась вполне обоснованной. Об этом свидетельствует исход обоих случаев.

В ответ на мою просьбу из мастерской Парди сообщили, что медные капсюли впервые опробовал полковник Форсайт в 1820 году, а компания начала торговать ими в 1824-м, по цене 1,15 фунта за тысячу штук; широкое распространение капсюли получили немного позднее. – Примеч. англ. изд.

24

Бонтбок – беломордый бубал, антилопа. В Южной Африке водятся два подвида бубалов – бонтбоки и блесбоки.

25

Стервятников. – Примеч. англ. изд.

26

Господи Боже (нем.).

27

Речь идет о реке Лимпопо, которая берет начало в горах Витватерсранд, к югу от Претории, и впадает в Индийский океан к северу от залива Делагуа.

28

Кватламба – зулусское название Драконовых гор (Дракенсберг).

29

Мзиликази – зулусский вождь, основатель «государства» Матабеле на территории будущей Южной Родезии, считался лучшим чернокожим полководцем после короля Чаки.

30

Соверен – золотая монета достоинством 1 фунт стерлингов; имеются в виду так называемые современные соверены, чеканка которых началась в 1817 году.

31

В 1875 году нейтральный арбитр, в роли которого выступал главнокомандующий войсками Франции и будущий президент страны Патрис де Мак-Магон, признал и подтвердил приоритетное право Португалии на владение этой территорией.

32

Парафраз Евангелия от Марка: «И спросил его: как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много» (Мк. 5: 9).

33

Инкози – титул вождя, верховного правителя зулусов.

34

Имеется в виду короткая борода, название которой связано с тюрьмой для опасных преступников в английском городе Ньюгейт; считалось, что такая борода как бы повторяет положение петли, которую набрасывают на шею осужденного.

35

Треклятая (африкаанс).

36

В годы, когда происходит действие, на этой территории располагалось туземное «государство» народа свази, но к концу XIX столетия Свазиленд сделался частью бурской республики Трансвааль.

283